- 5 resultados
menor preço: € 25,30, preço mais alto: € 69,15, preço médio: € 43,12
1
Translation und Transgression
Encomendar
no/na Thalia.de
€ 69,15
Envio: € 0,001
EncomendarLink patrocinado

Translation und Transgression - novo libro

ISBN: 9783631583999

Der Titel des Bandes – Translation und Transgression – ist zugleich Programm. Er verbindet die Darstellung von Formen und Verfahren, Problemen und Chancen der Übersetzung mit Antworten au… mais…

Nr. A1007490186. Custos de envio:, , DE. (EUR 0.00)
2
Encomendar
no/na buchfreund.de
€ 26,00
Envio: € 5,001
EncomendarLink patrocinado

Hess-Lüttich, Ernest W. B. [Hrsg.]:

Translation und Transgression. Interkulturelle Aspekte der Übersetzung(swissenschaft). - livro usado

2009, ISBN: 9783631583999

383 S. Weiße Glanz-Karton-Broschur, 21 cm. Schönes Exemplar ohne Gebrauchsspuren. - Hrsg. von Hess-Lüttich mit Ulrich Müller, Siegrid Schmidt und Klaus Zelewitz. - Reihe: Cross cultural c… mais…

Custos de envio:Versandkosten innerhalb der BRD. (EUR 5.00) Antiquariat Bücherberg Martin Walkner, 5026 Salzburg
3
Encomendar
no/na buchfreund.de
€ 26,00
Envio: € 4,001
EncomendarLink patrocinado
Hess-Lüttich, Ernest W. B. [Hrsg.]:
Translation und Transgression. Interkulturelle Aspekte der Übersetzung(swissenschaft). - livro usado

2009

ISBN: 9783631583999

383 S. Weiße Glanz-Karton-Broschur, 21 cm. Schönes Exemplar ohne Gebrauchsspuren. - Hrsg. von Hess-Lüttich mit Ulrich Müller, Siegrid Schmidt und Klaus Zelewitz. - Reihe: Cross cultural c… mais…

Custos de envio:Versandkosten innerhalb der BRD. (EUR 4.00) Antiquariat Bücherberg Martin Walkner, 5026 Salzburg
4
Translation und Transgression: Interkulturelle Aspekte der Übersetzung(swissenschaft)- Redaktion: Michaela Auer (Cross Cultural Communication, Band 13)
Encomendar
no/na ZVAB.com
€ 25,30
Envio: € 0,001
EncomendarLink patrocinado
Translation und Transgression: Interkulturelle Aspekte der Übersetzung(swissenschaft)- Redaktion: Michaela Auer (Cross Cultural Communication, Band 13) - Livro de bolso

2009, ISBN: 3631583990

[EAN: 9783631583999], Gebraucht, guter Zustand, [SC: 0.0], [PU: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften], SOZIALWISSENSCHAFT / KATEGORIEN, 384 Seiten; Versand innerhalb… mais…

NOT NEW BOOK. Custos de envio:Versandkostenfrei. (EUR 0.00) buchlando-buchankauf, Langwedel, SH, Germany [73098676] [Rating: 5 (von 5)]
5
Translation und Transgression - E.W.B. Hess-Lüttich; Ulrich Müller; Siegrid Schmidt; Klaus Zelewitz
Encomendar
no/na lehmanns.de
€ 69,15
Envio: € 0,001
EncomendarLink patrocinado
E.W.B. Hess-Lüttich; Ulrich Müller; Siegrid Schmidt; Klaus Zelewitz:
Translation und Transgression - Livro de bolso

2009, ISBN: 9783631583999

Interkulturelle Aspekte der Übersetzung(swissenschaft)- Redaktion: Michaela Auer, Buch, Softcover, [PU: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften], Peter Lang Gmbh, Inter… mais…

Custos de envio:Versand in 10-14 Tagen. (EUR 0.00)

1Como algumas plataformas não transmitem condições de envio e estas podem depender do país de entrega, do preço de compra, do peso e tamanho do artigo, de uma possível adesão à plataforma, de uma entrega directa pela plataforma ou através de um terceiro fornecedor (Marketplace), etc., é possível que os custos de envio indicados pelo eurolivro não correspondam aos da plataforma ofertante.

Dados bibliográficos do melhor livro correspondente

Pormenores referentes ao livro
Translation und Transgression

Der Titel des Bandes – Translation und Transgression – ist zugleich Programm. Er verbindet die Darstellung von Formen und Verfahren, Problemen und Chancen der Übersetzung mit Antworten auf die Frage, wie Übersetzen und Dolmetschen dafür fruchtbar gemacht werden kann, Differenzen zwischen Kulturen zu erkennen, zu verstehen, zu verringern, zu überbrücken. Das Buch versammelt Beiträge namhafter Germanisten aus aller Welt sowohl zur alltags- und berufspraktischen Übersetzung als auch zur fachlichen und literarischen Translation anhand von Beispielen mit Bezug auf zahlreiche Sprachenpaare, jeweils verstanden als Praxis transkulturellen Handelns von Kulturmittlern. Es handelt sich dabei um die translationswissenschaftlichen Ergebnisse eines von der Gesellschaft für interkulturelle Germanistik und der Universität Vilnius gemeinsam durchgeführten Kongresses in Litauen.

Dados detalhados do livro - Translation und Transgression


EAN (ISBN-13): 9783631583999
ISBN (ISBN-10): 3631583990
Livro de capa dura
Livro de bolso
Ano de publicação: 2009
Editor/Editora: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften

Livro na base de dados desde 2009-12-20T12:03:07+00:00 (Lisbon)
Página de detalhes modificada pela última vez em 2023-12-25T12:07:45+00:00 (Lisbon)
Número ISBN/EAN: 9783631583999

Número ISBN - Ortografia alternativa:
3-631-58399-0, 978-3-631-58399-9
Ortografia alternativa e termos de pesquisa relacionados:
Autor do livro: zelewitz klaus, klaus hess, klaus hesse, heß ulrich, müller schmidt, lüttich, ernest schmidt, ulrich sieg, ernest schmid, ulrich mueller, siegrid hess, peter hess, ulrich müller hrsg
Título do livro: translation und transgression, aspekte der translation, michaela, can translation, cultural translation, ernest, redaktion, communication interkulturelle


Dados da editora

Autor: E.W.B. Hess-Lüttich; Ulrich Müller; Siegrid Schmidt; Klaus Zelewitz
Título: Cross Cultural Communication; Translation und Transgression - Interkulturelle Aspekte der Übersetzung(swissenschaft)- Redaktion: Michaela Auer
Editora: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
386 Páginas
Ano de publicação: 2009-03-27
Frankfurt a.M. DE
Impresso / Feito em
Peso: 0,490 kg
Língua: Alemão
77,40 € (DE)
79,60 € (AT)
86,80 CHF (CH)
POD

BC; Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft; Übersetzen und Dolmetschen; Verstehen; Language: reference & general; Sprache, Linguistik; Aspekte; Auer; Hess; Interkulturelle; Interkulturelle Germanistik; Interkulturelle Kommunikation; Klaus; Lüttich; Michaela; Müller; Redaktion; Schmidt; Siegrid; swissenschaft; Transgression; Translation; Translationsforschung; Übersetzung; Übersetzungswissenschaft; Ulrich; Zelewitz

: Nazire Akbulut: Die Konstitution des Russenbildes bei Studentinnen des FB Deutschdidaktik durch literarische Werke im weiteren Sinn – Birgitta Almgren: Deutschfreundlich oder deutschfeindlich? Positive und negative Signalwörter im deutsch-schwedischen Diskurs 1933-1945 – Zeki Cemil Arda: Übertragungsschwierigkeiten vom Indogermanischen in die Ural-Altaischen Sprachen – Michael S. Batts: Kulturtransfer durch Übersetzungen in einem zweisprachigen Land – Binnaz Baytekin: Interkulturelle Relation zwischen der Übersetzungs- und Literaturwissenschaft und ihr Einfluss auf die Literaturwissenschaft – Peter Blickle: Transkulturelles Übersetzen als Herausforderung – Seyyare Duman: Die Übersetzung der medizinischen Fachsprache in die Umgangssprache – K. El Korso: Übersetzungsvergleich im Sprachstudium – F. Sâkine Eruz: Kulturspezifik der Fachtexte als Bezugsgröße in der Translation – Ernest W.B. Hess-Lüttich: Finnen in der Schweiz? Übersetzung und Codeswitching im Alltag sprachlicher Minderheiten – Lynda Hoffman-Jeep: Intertextuelle Erwiderungen auf Albrecht Dürers Ritter, Tod und Teufel – Mahmut Karakus: ‘Kanak Sprak’ als Ensemble kultureller Mehrdimensionalität und der Prozeß der Kulturvermittlung – Aleya Khattab: Gespaltene Identität: Vermittlung oder Kampf zwischen zwei Sprachen und Kulturen. Zur Übertragung von Ibn Zayduns Gedichten ins Deutsche – Nedret Kuran-Burçoglu: Einflussbereiche der Alterität auf den Übersetzungs- und Rezeptionsprozess – Moustafa Maher: Die freie Übersetzung und die Suche nach dem Ähnlichen am Beispiel von Muhammad Osman Galâls Molière-Übersetzungen – Ulrich Müller: Von den «falschen Freunden»: Das Übersetzen aus alten Sprachen (Mittelhochdeutsch) als interkulturelles Problem – Gunther Pakendorf: Übersetzung zwischen Transgression und Transkulturation, oder: Ist die «Landessprache» übersetzbar? – Igor Panasiuk: Probleme der Übersetzung von Kulturen: Anwendung des Lakunen-Modells auf die Analyse und Übersetzung literarischer Texte – Dietrich Rall: Translation und Transtextualität in Hugo Loetschers «Ein Robot-Bild des Dichters» – Siegrid Schmidt: Mythen des Mittelalters interkulturell – Aoussine Seddiki: Interkulturelle Kompetenz, eine wesentliche Bedingung zur Vermeidung von Übersetzungsschwierigkeiten – Canan Senöz Ayata: Sind Textsorten kulturell bedingt? Ein interkultureller Vergleich literaturkritischer Texte anhand von konkreten Beispielen – So Shitanda: Translation und Transgression in den mittellateinischen und volkssprachigen «Physiologus»-Versionen – Astrid Starck-Adler: Translation und Transgression: Formen und Verfahren, interkulturelle Probleme und Chancen der Übersetzung. Übersetzung ins Jiddische und aus dem Jiddischen – Henning Westheide: Kontrastive Semantik und Interkulturalität – Sidona Žvaliauskiene: Zum Problem der Fremdheit in der philosophischen Übersetzung.

< Para arquivar...